最近上海小伙伴见面的打招呼方式不是“吃了吗”“忙吗”
而是这句直击心灵的拷问“这是什么垃圾?”
在路上,你总能看到一群人:
站在垃圾桶前怀疑人生。
全面实现垃圾分类可以更有效地循环利用资源,减少垃圾。那今天我们就接接地气儿,来一起看一看有关垃圾的表达方式下面直入主题。
waste-sorting
arrange systematically in groups; separate according to type, class, etc.
example
It’s been mandatory for individuals and companies in the Chinese city to sort their household rubbish for recycling.
居住在中国城市中的不管是个人还是公司企业都应当有义务进行垃圾分类。
值得注意的是,英国人更常用rubbish来表达垃圾除此之外垃圾还有trash 和 litter这些表达方式。看看这些单词的含义。
其中,trash 指废料,如木料、报纸,以及有机物质,如剩食。而我们随手丢弃的纸屑、果皮等杂物,则可用 litter 这个单词来表示。
Rubbish in Shanghai is divided into four types
干垃圾,湿垃圾,你是哪一种?一股焦虑心情迅速蔓延开来,如果还不知道它们的英文表示,一起看看。
Waste now has to be divided into four types:
Recyclable waste 可回收垃圾-recyclable goods such as bottles and cans
Hazardous waste 有害垃圾-harmful waste like batteries and medicines
Kitchen waste 湿垃圾-predominantly types of food
Residual waste 干垃圾-other waste, such as bathroom products.
积累这些英文小知识,慢慢和英国人交流零障碍。
See you next week~
本文来自投稿,不代表惠尚学英语立场,发布者:美联英语,转转请注明出处:https://www.huishangxue.com.cn/15365.html